Comment, malgré nos efforts, il vise
à donner suite au verbe vrai lieu terrestre
au commencement du temps.
Qui se cache, disparaît. Qui habite, attend.
Malheur à celui qui quitte sa demeure
pour ne plus jamais y donner suite,
sa cruche bientôt sera vidée.
Par contre, comment il va de soi, cassant
d'un pas de danse les cristallisés.
Ici maintenant pas de place pour
les sous-officiers: caliche et cruche, maison.
(extrait du même projet de recueil)
Vous êtes à la recherche d'une poésie dépassant les langues et les frontières? Ou encore, vous n'êtes pas du tout à la recherche, vous y tombez. C'est ce pastout d'une langue qu'Eugène Ionesco écrit "lalangue". Lacan a repris ce terme."Quelque chose d'autre qu'il faut imaginer avant de comprendre" - Toni Morrison, Jazz
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire